a_senior Napisano 9 Września 2019 Udostępnij Napisano 9 Września 2019 Pomiędzy francuskim i polskim. O muldach i garbach już pisałem, ale to w sumie drobiazg, jedno słowo. Niestety jest ich więcej, a niektóre są dużo poważniejsze. Jeden szczególnie wydaje mi się ważny. Morgan w swojej gadce często używa pojęcia "równoważenia się na nodze", "być w równowadze na nodze". W zależności od sytuacji na nodze prawej, lewej, wewnętrznej czy zewnętrznej. Ba, zamiast słowo "noga" na ogół używa "stopa". Po naszemu byłoby to mniej więcej: przenoszę ciężar na daną nogę i staram się utrzymać na niej równowagę. Cały czas przewija się to pojęcia "zrównoważenia się na stopie". Oczywiście odciążenie i obciążenie też występuje, ale dominuje to pierwsze. Niestety, jak dla mnie o wiele bardziej sugestywne i bliższe rzeczywistości. Bo przecież narciarstwo to sport równowagi jak powiedziałby w dosłownym, błędnym tłumaczeniu Morgan. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
PSmok Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 [quote name="a_senior" post="623993" timestamp="1568049977"]Pomiędzy francuskim i polskim. O muldach i garbach już pisałem, ale to w sumie drobiazg, jedno słowo. Niestety jest ich więcej, a niektóre są dużo poważniejsze. Jeden szczególnie wydaje mi się ważny. Morgan w swojej gadce często używa pojęcia "równoważenia się na nodze", "być w równowadze na nodze". W zależności od sytuacji na nodze prawej, lewej, wewnętrznej czy zewnętrznej. Ba, zamiast słowo "noga" na ogół używa "stopa". Po naszemu byłoby to mniej więcej: przenoszę ciężar na daną nogę i staram się utrzymać na niej równowagę. Cały czas przewija się to pojęcia "zrównoważenia się na stopie". Oczywiście odciążenie i obciążenie też występuje, ale dominuje to pierwsze. Niestety, jak dla mnie o wiele bardziej sugestywne i bliższe rzeczywistości. Bo przecież narciarstwo to sport równowagi jak powiedziałby w dosłownym, błędnym tłumaczeniu Morgan. [/Według mnie , stwierdzenie „ balansowanie na stopie” jest bardziej zrozumiałe niż „ zrównoważenia się na stopie”Balansowanie jako utrzymywanie równowagi a oto pewnie mu chodzi. Szczególnie ze balans ten jest utrzymywany ( mówimy dalej o stopie) pomiędzy 1 a 5 metatarsal i pięta . Pozdrowienia Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
fredowski Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 To juz bylo, chyba 6-7 lat temu pod tytulem "rownowaga chwiejna" Caly czas narciarz jest/powinien byc w rownowadze a Morgan uzywa nogi, stopy jako ostatniego punktu podparcia. Utrzymywanie rownowagi w ruchu przez cialo jak narbardziej prawidlowe, wydaje sie Morganowi za ogolne(mnie tez) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jan koval Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 "Rownowaga dynamiczna" wydaje mi sie doskonalym okresleniem tego, o czym rozmawiamy.... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Veteran Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 Witam Jeśli mi coś tkwi w głowie z wykladów dotyczących mechaniki, to zawsze mówiło się równowaga statyczna, obiekt nieruchomy. Wszelkie konstrukcje są w równowadze statycznej. Zakłócenie tej równowagi prowadzi do zawalenia się obiektu. I równowaga dynamiczna w czasie ruchu obiektu. Dotyczy to wszelkich obiektów fizycznych, będących w ruchu. Narciarz jako obiekt, nie sztywny, nie jest tu wyjątkiem. Ale brak tej sztywności obiektu(np. samochód w ruchu jako obiekt jest raczej sztywny, ale też nie do końca-zawieszenie), ma bardzo duży wpływ na jego równowagę dynamiczną, ponieważ może ją zmieniać, przez działanie sił wewnętrznych na zmianę jego sztywności, krztałtu itp. Tak więc poruszając się w dół stoku, czuwam bez przerwy nad swoją równowagą dynamiczną. Mój komputerek w głowie wysyła odpowiednie sygnały w stronę moich elementów wykonawczych(mięśni). Jego decyzje opierają się głównie na wzroku, słuchu, ale także ma w pamięci zapisane różne sekwencje działania(doświadczenie nabyte), które uruchamia, w zależności co jego sensory(wzrok, słuch, wrażenia ze stóp) w danej chwili otrzymują. Może przydałby się na forum jakiś doktorant z nazewnictwa dotyczącego ewolucji narciarskich. Proszę też o dlsze dyskuje dotyczące równowagi dynamicznej. Statyczną na stoku możemy sobie podarować. Pozdrawiam Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Maciej S Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 Pomiędzy francuskim i polskim. O muldach i garbach już pisałem, ale to w sumie drobiazg, jedno słowo. Niestety jest ich więcej, a niektóre są dużo poważniejsze. Jeden szczególnie wydaje mi się ważny. Morgan w swojej gadce często używa pojęcia "równoważenia się na nodze", "być w równowadze na nodze". W zależności od sytuacji na nodze prawej, lewej, wewnętrznej czy zewnętrznej. Ba, zamiast słowo "noga" na ogół używa "stopa". Po naszemu byłoby to mniej więcej: przenoszę ciężar na daną nogę i staram się utrzymać na niej równowagę. Cały czas przewija się to pojęcia "zrównoważenia się na stopie". Oczywiście odciążenie i obciążenie też występuje, ale dominuje to pierwsze. Niestety, jak dla mnie o wiele bardziej sugestywne i bliższe rzeczywistości. Bo przecież narciarstwo to sport równowagi jak powiedziałby w dosłownym, błędnym tłumaczeniu Morgan. Nie znając całego kontekstu wypowiedzi Morgana podejrzewam, ze chodzi o to żeby narciarz jechał nad stopami, tz wypadkowa sił działających na niego przechodziła przez stopę pomiędzy kośćmi śródstopia a piętą. W takiej sytuacji narciarz i pieszy są w równowadze. Jeżeli pieszy przyjmie pozycję w której ta ślad tej wypadkowej będzie poza stopą to wywróci się. Narciarz dalej będzie w równowadze, bo ma bardzo długie stopy, przedłużone nartami i dalej pozostanie w równowadze. Powinniśmy utrzymywać równowagę tak jakby tych nart nie było, lub jakbyśmy stali na nartach bez wiązań. mamy utrzymywać równowagę na stopie w obrębie stopy. Określenie równowaga jest jednoznaczne i wystarczające, określenia dynamiczna, chwiejna, trwała nietrwała dotyczą innych aspektów i nie ma sensu ich używać. Sens ma powiedzenie równowaga na stopie, balans na stopie, na nodze już mniej bo chodzi o to co czasami nazywamy utrzymywaniem tułowia nad stopami. Andrzeju ilustracja 5.4 w Le Master Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 Balansować na stopie jest dobre. To to samo co równoważyć się na stopie, czy łapać równowagę na stopie ale lepiej brzmi. Krócej, łatwiej wymówić. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... a_senior Napisano 11 Września 2019 Autor Udostępnij Napisano 11 Września 2019 Ale w takim razie powiedzenie "równoważę się na prawej stopie", które jest dość wiernym tłumaczeniem, ma prawo bytu? Mówi się tak? Bo sens ma, ale po polsku mi nie brzmi dobrze. Albo "przenoszę równowagę na prawą stopę", też często używane przez Morgana? Oczywiście "prawa" jest użyta przykładowo. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... wkg Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 "równoważę się na prawej stopie" - balansuję na prawej stopie, "przenoszę równowagę na prawą stopę" - przenoszę ciężar na prawą stopę - a jeszcze lepiej nogę. Przenoszenie równowagi na stopę to megapotworek : ) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... star Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 "równoważę się na prawej stopie" - balansuję na prawej stopie,"przenoszę równowagę na prawą stopę" - przenoszę ciężar na prawą stopę - a jeszcze lepiej nogę. Przenoszenie równowagi na stopę to megapotworek : )Balansowanie na palcach stóphttp://joga.medycyna... stóp.Joga.html Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... wkg Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Zrób to teraz w butach zjazdowych Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... star Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Zrób to teraz w butach zjazdowych Próbowałem wcisnąć sprzęgło;-) A moja uwaga, że balansować lub łapać równowagę ew. utrzymywać to brzmi ok. A yoga i palce to wycieczka na Joasi terroir, że się tak gornolotnie wyrażę. Czyli dwa w jednym... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... mig Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Ale w takim razie powiedzenie "równoważę się na prawej stopie", które jest dość wiernym tłumaczeniem, ma prawo bytu? Mówi się tak? Bo sens ma, ale po polsku mi nie brzmi dobrze. Albo "przenoszę równowagę na prawą stopę", też często używane przez Morgana? Oczywiście "prawa" jest użyta przykładowo. Rownowaze sie na prawej stopie, pomimo nietypowego brzmienia, jest lepsze niż mdłe przenoszenie ciężaru. Od razu wskazuje co z tym ciężarem zrobić. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... a_senior Napisano 12 Września 2019 Autor Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Rownowaze sie na prawej stopie, pomimo nietypowego brzmienia, jest lepsze niż mdłe przenoszenie ciężaru. Od razu wskazuje co z tym ciężarem zrobić. I mnie też kusi by zostawić, nie do końca poprawne, "równoważę się na prawej stopie". Próbowałem to omijać "utrzymuję, zachowuję równowagę na prawej stopie". Poprawne po polsku, ale mniej sugestywne. Podobnie "przenoszę równowagę na prawą nogę" zastępowałem "przenoszę ciężar (lub obciążam) na prawą nogę". I znów, poprawne językowo i słabe (do d... ) pojęciowo. Morgan też mówi o równowadze statycznej i dynamicznej, ale w krótkich wywodach używa tego co wyżej. Napotykam na więcej takich kwiatków, choć ten z równowaga jest najgorszy i najtrudniejszy. Np. kąt narty, o którym było chyba w innym wątku, często używany przez Morgana. MaciekS zasugerował, jak dla mnie słusznie, że u nas zamiast tego używa się "kąt zakrawędziowania". BTW "zakrawędziowanie" też jest nie po polskiemu. Albo taki drobiazg związany z butami. Po francusku but narciarski składa się z kadłuba skorupy (la coque), cholewki czyli góry buta i buta wewnętrznego (chausson). No i właśnie, jak przetłumaczyć chausson? Po francusku to "kapeć" i ja tak tłumaczę. Używa się w Polsce pojęcia "wkładka". Tyle że to mylące, bo jest też wkładka (np. Sidasa) do wkładki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... wort Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Balansowanie na palcach stóphttp://joga.medycyna... stóp.Joga.html Mam nadzieje, że o nie taki balans jak wyżej chodzi autorowi bo jeśli tak to nic z tego nie rozumiem. Równowagę/balans na nartach ustawiamy środkiem ciężkośći czyli biodrami, to ich ustawienie wzlgędem stóp jest decydujące, jak rozumiem intencje autora on ustawia stopy względem bioder. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 I mnie też kusi by zostawić, nie do końca poprawne, "równoważę się na prawej stopie". Próbowałem to omijać "utrzymuję, zachowuję równowagę na prawej stopie". Poprawne po polsku, ale mniej sugestywne. Podobnie "przenoszę równowagę na prawą nogę" zastępowałem "przenoszę ciężar (lub obciążam) na prawą nogę". I znów, poprawne językowo i słabe (do d... ) pojęciowo. Morgan też mówi o równowadze statycznej i dynamicznej, ale w krótkich wywodach używa tego co wyżej. Napotykam na więcej takich kwiatków, choć ten z równowaga jest najgorszy i najtrudniejszy. Np. kąt narty, o którym było chyba w innym wątku, często używany przez Morgana. MaciekS zasugerował, jak dla mnie słusznie, że u nas zamiast tego używa się "kąt zakrawędziowania". BTW "zakrawędziowanie" też jest nie po polskiemu. Albo taki drobiazg związany z butami. Po francusku but narciarski składa się z kadłuba skorupy (la coque), cholewki czyli góry buta i buta wewnętrznego (chausson). No i właśnie, jak przetłumaczyć chausson? Po francusku to "kapeć" i ja tak tłumaczę. Używa się w Polsce pojęcia "wkładka". Tyle że to mylące, bo jest też wkładka (np. Sidasa) do wkładki. Pan Marek Garlicki tłumacz Le Mastera używa słowa kapeć. Myślę, że trzymanie się takiej samej terminologii jak w polskim Le Masterze ma sens. Co do kąta zakrawędziowania: to pojęcie nie wystarczy, ważniejszy jest kąt platformy, bo to on decyduje czy pojedziemy na krawędzi, warto jeszcze pamiętać o kącie kierowania kiedy szczotkujemy stok. W zależności od omawianego problemu powinniśmy mówić o jednym z tych kątów. A panuje tendencja od ograniczania sie do pojęcia kąta zakrawędziowania, o kacie platformy nie mówi się podobnie jak o kacie kierowania. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. A botek to botek https://pl.wiktionary.org/wiki/botek i co bardziej pasuje???? kapeć to miękkie obuwie przeznaczone do noszenia wewnątrz botek jest wysoki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Tak jak but wewnętrzny, też jest wysoki. Kapeć jest niski i kojarzy się dziurawą oponą albo starym zdartym butem. Widziałeś na forum, że ktoś nazywał to kapeć ? Wszyscy piszą botek. Kapeć piszą gdy myślą o słabym miękkim bucie narciarskim. Tutaj też jest botek, a nie kapeć https://www.skifanatic.pl/daleboot/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Dołącz do dyskusji Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą. Dodaj odpowiedź do tematu... × Wklejono zawartość z formatowaniem. Usuń formatowanie Dozwolonych jest tylko 75 emoji. × Odnośnik został automatycznie osadzony. Przywróć wyświetlanie jako odnośnik × Przywrócono poprzednią zawartość. Wyczyść edytor × Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL. Wstaw grafikę z URL × Komputer Tablet Smartfon Dodaj odpowiedź Udostępnij More sharing options... Obserwujący 0 Przejdź do listy tematów Cała aktywność Strona główna Ski Forum Narciarstwo Różnice terminologiczne - równowaga × Posiadasz konto? Zaloguj się Zarejestruj się Przeglądaj Wróć Forum Galeria Administracja Użytkownicy online Ranking Cała aktywność Wróć Cała aktywność Szukaj × Dodaj nową pozycję...
polm Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 Balansować na stopie jest dobre. To to samo co równoważyć się na stopie, czy łapać równowagę na stopie ale lepiej brzmi. Krócej, łatwiej wymówić. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
a_senior Napisano 11 Września 2019 Autor Udostępnij Napisano 11 Września 2019 Ale w takim razie powiedzenie "równoważę się na prawej stopie", które jest dość wiernym tłumaczeniem, ma prawo bytu? Mówi się tak? Bo sens ma, ale po polsku mi nie brzmi dobrze. Albo "przenoszę równowagę na prawą stopę", też często używane przez Morgana? Oczywiście "prawa" jest użyta przykładowo. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
wkg Napisano 11 Września 2019 Udostępnij Napisano 11 Września 2019 "równoważę się na prawej stopie" - balansuję na prawej stopie, "przenoszę równowagę na prawą stopę" - przenoszę ciężar na prawą stopę - a jeszcze lepiej nogę. Przenoszenie równowagi na stopę to megapotworek : ) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
star Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 "równoważę się na prawej stopie" - balansuję na prawej stopie,"przenoszę równowagę na prawą stopę" - przenoszę ciężar na prawą stopę - a jeszcze lepiej nogę. Przenoszenie równowagi na stopę to megapotworek : )Balansowanie na palcach stóphttp://joga.medycyna... stóp.Joga.html Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
wkg Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Zrób to teraz w butach zjazdowych Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
star Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Zrób to teraz w butach zjazdowych Próbowałem wcisnąć sprzęgło;-) A moja uwaga, że balansować lub łapać równowagę ew. utrzymywać to brzmi ok. A yoga i palce to wycieczka na Joasi terroir, że się tak gornolotnie wyrażę. Czyli dwa w jednym... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
mig Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Ale w takim razie powiedzenie "równoważę się na prawej stopie", które jest dość wiernym tłumaczeniem, ma prawo bytu? Mówi się tak? Bo sens ma, ale po polsku mi nie brzmi dobrze. Albo "przenoszę równowagę na prawą stopę", też często używane przez Morgana? Oczywiście "prawa" jest użyta przykładowo. Rownowaze sie na prawej stopie, pomimo nietypowego brzmienia, jest lepsze niż mdłe przenoszenie ciężaru. Od razu wskazuje co z tym ciężarem zrobić. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
a_senior Napisano 12 Września 2019 Autor Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Rownowaze sie na prawej stopie, pomimo nietypowego brzmienia, jest lepsze niż mdłe przenoszenie ciężaru. Od razu wskazuje co z tym ciężarem zrobić. I mnie też kusi by zostawić, nie do końca poprawne, "równoważę się na prawej stopie". Próbowałem to omijać "utrzymuję, zachowuję równowagę na prawej stopie". Poprawne po polsku, ale mniej sugestywne. Podobnie "przenoszę równowagę na prawą nogę" zastępowałem "przenoszę ciężar (lub obciążam) na prawą nogę". I znów, poprawne językowo i słabe (do d... ) pojęciowo. Morgan też mówi o równowadze statycznej i dynamicznej, ale w krótkich wywodach używa tego co wyżej. Napotykam na więcej takich kwiatków, choć ten z równowaga jest najgorszy i najtrudniejszy. Np. kąt narty, o którym było chyba w innym wątku, często używany przez Morgana. MaciekS zasugerował, jak dla mnie słusznie, że u nas zamiast tego używa się "kąt zakrawędziowania". BTW "zakrawędziowanie" też jest nie po polskiemu. Albo taki drobiazg związany z butami. Po francusku but narciarski składa się z kadłuba skorupy (la coque), cholewki czyli góry buta i buta wewnętrznego (chausson). No i właśnie, jak przetłumaczyć chausson? Po francusku to "kapeć" i ja tak tłumaczę. Używa się w Polsce pojęcia "wkładka". Tyle że to mylące, bo jest też wkładka (np. Sidasa) do wkładki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... wort Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Balansowanie na palcach stóphttp://joga.medycyna... stóp.Joga.html Mam nadzieje, że o nie taki balans jak wyżej chodzi autorowi bo jeśli tak to nic z tego nie rozumiem. Równowagę/balans na nartach ustawiamy środkiem ciężkośći czyli biodrami, to ich ustawienie wzlgędem stóp jest decydujące, jak rozumiem intencje autora on ustawia stopy względem bioder. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 I mnie też kusi by zostawić, nie do końca poprawne, "równoważę się na prawej stopie". Próbowałem to omijać "utrzymuję, zachowuję równowagę na prawej stopie". Poprawne po polsku, ale mniej sugestywne. Podobnie "przenoszę równowagę na prawą nogę" zastępowałem "przenoszę ciężar (lub obciążam) na prawą nogę". I znów, poprawne językowo i słabe (do d... ) pojęciowo. Morgan też mówi o równowadze statycznej i dynamicznej, ale w krótkich wywodach używa tego co wyżej. Napotykam na więcej takich kwiatków, choć ten z równowaga jest najgorszy i najtrudniejszy. Np. kąt narty, o którym było chyba w innym wątku, często używany przez Morgana. MaciekS zasugerował, jak dla mnie słusznie, że u nas zamiast tego używa się "kąt zakrawędziowania". BTW "zakrawędziowanie" też jest nie po polskiemu. Albo taki drobiazg związany z butami. Po francusku but narciarski składa się z kadłuba skorupy (la coque), cholewki czyli góry buta i buta wewnętrznego (chausson). No i właśnie, jak przetłumaczyć chausson? Po francusku to "kapeć" i ja tak tłumaczę. Używa się w Polsce pojęcia "wkładka". Tyle że to mylące, bo jest też wkładka (np. Sidasa) do wkładki. Pan Marek Garlicki tłumacz Le Mastera używa słowa kapeć. Myślę, że trzymanie się takiej samej terminologii jak w polskim Le Masterze ma sens. Co do kąta zakrawędziowania: to pojęcie nie wystarczy, ważniejszy jest kąt platformy, bo to on decyduje czy pojedziemy na krawędzi, warto jeszcze pamiętać o kącie kierowania kiedy szczotkujemy stok. W zależności od omawianego problemu powinniśmy mówić o jednym z tych kątów. A panuje tendencja od ograniczania sie do pojęcia kąta zakrawędziowania, o kacie platformy nie mówi się podobnie jak o kacie kierowania. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. A botek to botek https://pl.wiktionary.org/wiki/botek i co bardziej pasuje???? kapeć to miękkie obuwie przeznaczone do noszenia wewnątrz botek jest wysoki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Tak jak but wewnętrzny, też jest wysoki. Kapeć jest niski i kojarzy się dziurawą oponą albo starym zdartym butem. Widziałeś na forum, że ktoś nazywał to kapeć ? Wszyscy piszą botek. Kapeć piszą gdy myślą o słabym miękkim bucie narciarskim. Tutaj też jest botek, a nie kapeć https://www.skifanatic.pl/daleboot/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Dołącz do dyskusji Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą. Dodaj odpowiedź do tematu... × Wklejono zawartość z formatowaniem. Usuń formatowanie Dozwolonych jest tylko 75 emoji. × Odnośnik został automatycznie osadzony. Przywróć wyświetlanie jako odnośnik × Przywrócono poprzednią zawartość. Wyczyść edytor × Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL. Wstaw grafikę z URL × Komputer Tablet Smartfon Dodaj odpowiedź Udostępnij More sharing options... Obserwujący 0 Przejdź do listy tematów Cała aktywność Strona główna Ski Forum Narciarstwo Różnice terminologiczne - równowaga
wort Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Balansowanie na palcach stóphttp://joga.medycyna... stóp.Joga.html Mam nadzieje, że o nie taki balans jak wyżej chodzi autorowi bo jeśli tak to nic z tego nie rozumiem. Równowagę/balans na nartach ustawiamy środkiem ciężkośći czyli biodrami, to ich ustawienie wzlgędem stóp jest decydujące, jak rozumiem intencje autora on ustawia stopy względem bioder. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 I mnie też kusi by zostawić, nie do końca poprawne, "równoważę się na prawej stopie". Próbowałem to omijać "utrzymuję, zachowuję równowagę na prawej stopie". Poprawne po polsku, ale mniej sugestywne. Podobnie "przenoszę równowagę na prawą nogę" zastępowałem "przenoszę ciężar (lub obciążam) na prawą nogę". I znów, poprawne językowo i słabe (do d... ) pojęciowo. Morgan też mówi o równowadze statycznej i dynamicznej, ale w krótkich wywodach używa tego co wyżej. Napotykam na więcej takich kwiatków, choć ten z równowaga jest najgorszy i najtrudniejszy. Np. kąt narty, o którym było chyba w innym wątku, często używany przez Morgana. MaciekS zasugerował, jak dla mnie słusznie, że u nas zamiast tego używa się "kąt zakrawędziowania". BTW "zakrawędziowanie" też jest nie po polskiemu. Albo taki drobiazg związany z butami. Po francusku but narciarski składa się z kadłuba skorupy (la coque), cholewki czyli góry buta i buta wewnętrznego (chausson). No i właśnie, jak przetłumaczyć chausson? Po francusku to "kapeć" i ja tak tłumaczę. Używa się w Polsce pojęcia "wkładka". Tyle że to mylące, bo jest też wkładka (np. Sidasa) do wkładki. Pan Marek Garlicki tłumacz Le Mastera używa słowa kapeć. Myślę, że trzymanie się takiej samej terminologii jak w polskim Le Masterze ma sens. Co do kąta zakrawędziowania: to pojęcie nie wystarczy, ważniejszy jest kąt platformy, bo to on decyduje czy pojedziemy na krawędzi, warto jeszcze pamiętać o kącie kierowania kiedy szczotkujemy stok. W zależności od omawianego problemu powinniśmy mówić o jednym z tych kątów. A panuje tendencja od ograniczania sie do pojęcia kąta zakrawędziowania, o kacie platformy nie mówi się podobnie jak o kacie kierowania. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. A botek to botek https://pl.wiktionary.org/wiki/botek i co bardziej pasuje???? kapeć to miękkie obuwie przeznaczone do noszenia wewnątrz botek jest wysoki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Tak jak but wewnętrzny, też jest wysoki. Kapeć jest niski i kojarzy się dziurawą oponą albo starym zdartym butem. Widziałeś na forum, że ktoś nazywał to kapeć ? Wszyscy piszą botek. Kapeć piszą gdy myślą o słabym miękkim bucie narciarskim. Tutaj też jest botek, a nie kapeć https://www.skifanatic.pl/daleboot/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Dołącz do dyskusji Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą. Dodaj odpowiedź do tematu... × Wklejono zawartość z formatowaniem. Usuń formatowanie Dozwolonych jest tylko 75 emoji. × Odnośnik został automatycznie osadzony. Przywróć wyświetlanie jako odnośnik × Przywrócono poprzednią zawartość. Wyczyść edytor × Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL. Wstaw grafikę z URL × Komputer Tablet Smartfon Dodaj odpowiedź Udostępnij More sharing options... Obserwujący 0 Przejdź do listy tematów Cała aktywność Strona główna Ski Forum Narciarstwo Różnice terminologiczne - równowaga
Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 I mnie też kusi by zostawić, nie do końca poprawne, "równoważę się na prawej stopie". Próbowałem to omijać "utrzymuję, zachowuję równowagę na prawej stopie". Poprawne po polsku, ale mniej sugestywne. Podobnie "przenoszę równowagę na prawą nogę" zastępowałem "przenoszę ciężar (lub obciążam) na prawą nogę". I znów, poprawne językowo i słabe (do d... ) pojęciowo. Morgan też mówi o równowadze statycznej i dynamicznej, ale w krótkich wywodach używa tego co wyżej. Napotykam na więcej takich kwiatków, choć ten z równowaga jest najgorszy i najtrudniejszy. Np. kąt narty, o którym było chyba w innym wątku, często używany przez Morgana. MaciekS zasugerował, jak dla mnie słusznie, że u nas zamiast tego używa się "kąt zakrawędziowania". BTW "zakrawędziowanie" też jest nie po polskiemu. Albo taki drobiazg związany z butami. Po francusku but narciarski składa się z kadłuba skorupy (la coque), cholewki czyli góry buta i buta wewnętrznego (chausson). No i właśnie, jak przetłumaczyć chausson? Po francusku to "kapeć" i ja tak tłumaczę. Używa się w Polsce pojęcia "wkładka". Tyle że to mylące, bo jest też wkładka (np. Sidasa) do wkładki. Pan Marek Garlicki tłumacz Le Mastera używa słowa kapeć. Myślę, że trzymanie się takiej samej terminologii jak w polskim Le Masterze ma sens. Co do kąta zakrawędziowania: to pojęcie nie wystarczy, ważniejszy jest kąt platformy, bo to on decyduje czy pojedziemy na krawędzi, warto jeszcze pamiętać o kącie kierowania kiedy szczotkujemy stok. W zależności od omawianego problemu powinniśmy mówić o jednym z tych kątów. A panuje tendencja od ograniczania sie do pojęcia kąta zakrawędziowania, o kacie platformy nie mówi się podobnie jak o kacie kierowania. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. A botek to botek https://pl.wiktionary.org/wiki/botek i co bardziej pasuje???? kapeć to miękkie obuwie przeznaczone do noszenia wewnątrz botek jest wysoki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Tak jak but wewnętrzny, też jest wysoki. Kapeć jest niski i kojarzy się dziurawą oponą albo starym zdartym butem. Widziałeś na forum, że ktoś nazywał to kapeć ? Wszyscy piszą botek. Kapeć piszą gdy myślą o słabym miękkim bucie narciarskim. Tutaj też jest botek, a nie kapeć https://www.skifanatic.pl/daleboot/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Dołącz do dyskusji Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą. Dodaj odpowiedź do tematu... × Wklejono zawartość z formatowaniem. Usuń formatowanie Dozwolonych jest tylko 75 emoji. × Odnośnik został automatycznie osadzony. Przywróć wyświetlanie jako odnośnik × Przywrócono poprzednią zawartość. Wyczyść edytor × Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL. Wstaw grafikę z URL × Komputer Tablet Smartfon Dodaj odpowiedź Udostępnij More sharing options... Obserwujący 0 Przejdź do listy tematów
polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Maciej S Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Na forum chyba wszyscy piszą botek i widzę, że na stronach firm zajmujących się dopasowywaniem butów występuje botek lub but wewnętrzny. Kapeć to kapeć, https://sjp.pwn.pl/s...ec;2469282.html w takim tłumaczenie będzie wyglądało jak slang. Tak jak tyki, kibel, jajo, komóry, dechy itd. Nie będzie to dobrze. A botek to botek https://pl.wiktionary.org/wiki/botek i co bardziej pasuje???? kapeć to miękkie obuwie przeznaczone do noszenia wewnątrz botek jest wysoki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Tak jak but wewnętrzny, też jest wysoki. Kapeć jest niski i kojarzy się dziurawą oponą albo starym zdartym butem. Widziałeś na forum, że ktoś nazywał to kapeć ? Wszyscy piszą botek. Kapeć piszą gdy myślą o słabym miękkim bucie narciarskim. Tutaj też jest botek, a nie kapeć https://www.skifanatic.pl/daleboot/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options... Dołącz do dyskusji Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą. Dodaj odpowiedź do tematu... × Wklejono zawartość z formatowaniem. Usuń formatowanie Dozwolonych jest tylko 75 emoji. × Odnośnik został automatycznie osadzony. Przywróć wyświetlanie jako odnośnik × Przywrócono poprzednią zawartość. Wyczyść edytor × Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL. Wstaw grafikę z URL × Komputer Tablet Smartfon Dodaj odpowiedź Udostępnij More sharing options... Obserwujący 0
polm Napisano 12 Września 2019 Udostępnij Napisano 12 Września 2019 Tak jak but wewnętrzny, też jest wysoki. Kapeć jest niski i kojarzy się dziurawą oponą albo starym zdartym butem. Widziałeś na forum, że ktoś nazywał to kapeć ? Wszyscy piszą botek. Kapeć piszą gdy myślą o słabym miękkim bucie narciarskim. Tutaj też jest botek, a nie kapeć https://www.skifanatic.pl/daleboot/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi