delfin Napisano 8 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 8 Stycznia 2008 Witam, jako ze ciagle robie rozne rezerwacje w roznych czesciach Swiata, to troche sie nieswojo czuje usilujac okreslic poziom techniczny klientow po angielsku. Jesli ktos z instruktorow ma papiery miedzynarodowe, robil jakies dodatkowe kursy, czy po prostu sleczy przed angielskim eurosportem , to bede dzwieczny za zapodanie poprawnych angielskich nazw ewolucji. Wszystko, co potrzebne do wytlumaczenia instruktorom we Wloszech, Austrii i Szwajcarii, co potrafia ludzie, dla ktorych maja przygotowac odpowiednie grupy. Czyli np. jak sie zowie pluzenie, rownolegly NW i smig, bo to w miare sensowne, podstawowe wyznaczniki, mogace pomoc przed zobaczeniem, jak ktos jezdzi. Musza orientacyjnie grupy jakos przygotowac... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Gerius Napisano 8 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 8 Stycznia 2008 Zerknij tutaj: http://www.youcanski.com/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Qbekbear Napisano 8 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 8 Stycznia 2008 pług to 'wedge'. A na Eurosporcie to zwykle wygląda tak: zawodnik startuje. Komentator milczy. Po pierwszym międzyczasie, jeśli czas jest dobry zaczyna krzyczeć: 'good skis! Very good and steady arms! What a masterpiece from him' Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
filinator Napisano 8 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 8 Stycznia 2008 http://www.skinewgen...indexlevels.htm Może to pomoże? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jan koval Napisano 8 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 8 Stycznia 2008 [quote name='Qbekbear']pług to 'wedge'. plow nie wedge Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
delfin Napisano 8 Stycznia 2008 Autor Udostępnij Napisano 8 Stycznia 2008 no wlasnie - dotychczas pisalem np. "...kid almost learned the parallel turns, however he still ploughs a liitle." Ale na kilku stonkach znalazlem to "wedge position" i "wedge turnes". Stad moje watpliwosci. Na tych filmikach sa tez teksty i widac wyraznie, jak poszczegolne techniki nazywaja... Link: http://www.expertvil...-wedge-turn.htm i inne. A swoja droga typ na filmie koszmarnie trzyma rece... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
oldsnowjunky Napisano 9 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 9 Stycznia 2008 Tak sie uczy dzieci: plug-pizza jazda rownolegla-french fries Przepraszam, ale nie moglem sie powstrzymac. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jan koval Napisano 9 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 9 Stycznia 2008 no wlasnie - dotychczas pisalem np. "...kid almost learned the parallel turns, however he still ploughs a liitle." Ale na kilku stonkach znalazlem to "wedge position" i "wedge turnes". Stad moje watpliwosci. Na tych filmikach sa tez teksty i widac wyraznie, jak poszczegolne techniki nazywaja... Link: http://www.expertvil...-wedge-turn.htm i inne. A swoja droga typ na filmie koszmarnie trzyma rece... plow: typowy plug set edges : postawic narty na krawedzi wedge position: pozycja "klina" jako zupelnie dowolne tlumaczenie moze to byc refleksja plugu ale stale klasyczny plug to plow....... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
oldsnowjunky Napisano 9 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 9 Stycznia 2008 Snowplough/Wedge/Stem- The V shaped beginners turn. Wszystko jest dobre. Ja osobiscie wole: Pizza. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
delfin Napisano 9 Stycznia 2008 Autor Udostępnij Napisano 9 Stycznia 2008 Tjaaa, kolejny przyklad na to, ze chocby nie wiem znalo sie jakis jezyk, to w poszczegolnych dziedzinach zawsze sie znajda niewiadome W sumie polski 'nie narciarz' tez nie bedzie wiedzial, o co chodzi z plugiem, nw, smigiem itd. Ja do tej pory wlasnie mowilem/pisalem plough (plow by USA ) i parallel turnes/curves, bo to kumali instruktorzy w 4 krajach Alp (chyba, bo nikt sie nie skarzyl, ze kompletnie nie taka grupe dla niego dobrali a szkolki potwierdzaly, ze skumaly). Czasem pomocne sa takie fajne certyfikaty okreslajace stopien zaawansowania. Najczesciej wlasnie dzieciom to daja i jest tam wszystko w ichnim jezyku oraz zwykle po angielsku. Stad bralem powyzsze nazwy, ale chcialem sprawdzic, czy Wy macie inne jakies doswiadczenia. Dzieki za odpowiedzi PS A jak byscie smig przetlumaczyli? Z maluchami tego sie raczej nie robi i malo ktory klient kuma, co to, zanim gdzies pojedzie, ale ciekawosc mi nie odpuszcza Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
oldsnowjunky Napisano 10 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 10 Stycznia 2008 PS A jak byscie smig przetlumaczyli?Jedyne co mi przychodzi do glowy to Christie albo Christiania. Wprawdzie nie jestem pewien czy to jest dokladnie to samo co "smig". Parallel turning to bardziej ogolna ale dobra nazwa. Ja bym sobie nie zawracal tym glowy. Noga przy nodze, zeslizg itp. to jest very old school. ps. oczywiscie znajomosc smigu czasem sie przydaje Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
delfin Napisano 10 Stycznia 2008 Autor Udostępnij Napisano 10 Stycznia 2008 Alez oczywiscie, ze sie przydaje i wcale nie old school, noga przy nodze, tylko wedle obecnych standardow na szerokosc bioder, jak na krawedziach (choc tu co szkola, to inne zalozenia, o czym juz bylo na forum). A smig na stromiznach i w trudnym terenie to podstawa, jesli umie sie wiecej niz zeslizgiwanie sie, byle dotrzec w jednym kawalku Jest tez czysty carving w puchu itd, ale tu nie o tym Parallel turnes/curves daje do okreslania zwyklych rownoleglych, zeby pokazac, ze juz przestaja pluzyc (ta 'pizza' to fajny pomysl ). Dlatego sie zastanawialem, czy jakos smig mozna precyzyjnie nazwac. Ale skoro tu mamy problemy, to juz chyba nie mam co pytac o rozroznienie nazw smigu bazowego i przyspieszajacego... pzdr. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jan koval Napisano 13 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 13 Stycznia 2008 obecnie sa w uzyciu wg PSIA podtsawowe nazwy smigow jak stem Christie, parallel Christie and wedeln turns w zasadzie nie ma "smig" jako smig. jest single turn jako pojedynczy skret i christie jako smig, polaczenie wielu skretow stem christie polega na wczesnym przejsciu na narte jeszcze gorna, ktora za moment bedzie juz dolna. w parallel narty w zasadzie caly czas sa rownolegle: chyba wjez polskim to bylby smig klasyczny czy bazowy?? poprawcie mnie jezeli cos myle w jez polskim wedeln turns to skrety z zeslizgiem, prekursor smigu hamujacego. to tak na razie: jak wydobede inne szczegoly to przekaze bo mnie to takze zainteresowalo. uwaga: te terminy sa amerykansko-jezyczne nie brytyjskie Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Qbekbear Napisano 14 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 14 Stycznia 2008 wydawało mi się, że jest różnica pomiędzy pługiem drogowym (plow) a pługiem na nartach (wedge). Ale mogłem coś pomylić, więc proszę się zbytnio nie sugerować. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jan koval Napisano 14 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 14 Stycznia 2008 wydawało mi się, że jest różnica pomiędzy pługiem drogowym (plow) a pługiem na nartach (wedge). Ale mogłem coś pomylić, więc proszę się zbytnio nie sugerować. w amerykanskim nie ma Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Qbekbear Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 No i wszystko jasne Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jan koval Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 No i wszystko jasne w jezyku potocznym praktycznie uzywa sie wylacznie to plow jako "pluzyc mozna powiedziec set a wedge or use the wedge position, ale w zasadzie sie nie slyszy "to wedge" w zrozumieniu przybrac pozycje "pluzna" Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Mitek Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 Witam No właśnie janku nie wiem czy przypadkiem z tym wedge to nie jest podobnie, że to anglojęzyczny termin a ty mówisz o american. Ja też zawsze miałem w głowie to wedge Kończyłem kurs nauczania w języku angielskim ale komplet materiałów mam w domu. włączę się do dyskusji jak tylko je odkurzę. Jeżeli dasz radę i znajdziesz czas to może taki maly słowniczek. ja postaram się przygotować to co mam i zweryfikuje z kumplemktóry uczy często po angielsku. Pozdrawiam Bardzo fajny temat. Dzięki delfin. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Mitek Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 Alez oczywiscie, ze sie przydaje i wcale nie old school, noga przy nodze, tylko wedle obecnych standardow na szerokosc bioder, jak na krawedziach (choc tu co szkola, to inne zalozenia, o czym juz bylo na forum). A smig na stromiznach i w trudnym terenie to podstawa, jesli umie sie wiecej niz zeslizgiwanie sie, byle dotrzec w jednym kawalku Jest tez czysty carving w puchu itd, ale tu nie o tym Parallel turnes/curves daje do okreslania zwyklych rownoleglych, zeby pokazac, ze juz przestaja pluzyc (ta 'pizza' to fajny pomysl ). Dlatego sie zastanawialem, czy jakos smig mozna precyzyjnie nazwac. Ale skoro tu mamy problemy, to juz chyba nie mam co pytac o rozroznienie nazw smigu bazowego i przyspieszajacego... pzdr. Witam bazowy to parallel a przyspieszający to scissor od skretu i pozycji nozycowej. Jak się scala posty?? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
jan koval Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 Witam No właśnie janku nie wiem czy przypadkiem z tym wedge to nie jest podobnie, że to anglojęzyczny termin a ty mówisz o american. Ja też zawsze miałem w głowie to wedge Kończyłem kurs nauczania w języku angielskim ale komplet materiałów mam w domu. włączę się do dyskusji jak tylko je odkurzę. Jeżeli dasz radę i znajdziesz czas to może taki maly słowniczek. ja postaram się przygotować to co mam i zweryfikuje z kumplemktóry uczy często po angielsku. Pozdrawiam Bardzo fajny temat. Dzięki delfin. jak zaznaczylem ja nie znam british english:bylo by to interesujace porownanie na pewno sa duze roznice wlasnie czekam na ksiazke narciarz doskonaly: zamowilem ja w jez poslkim i ang LeMaster jest znanym instruktorem/wykladowwca narc wiec bedzie ciekawe porownac te ksiazke w dwoch jezykach.......... troche czasu uplynie zanim bede mial je obie ale przytocze tutaj refleksje jak tylko to dostane Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Mitek Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 Witam Wieczorem kupię sobie 2 piwa i w spokoju ducha jak już wszyscy będą spali postaram się przygotować materiał do porównań. Pozdrawiam Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Dziadek Kuby Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 Chcąc poprawnie przetłumaczyć nazwy ewolucji narciarskich, np. w angielskim, niemieckim, francuskim itp. na język polski, czy odwrotnie, nie wystarczy znajomość języka i góra słowników. Należy znać "żargon" używany ww. krajach i w Polsce. Rozumiejąc sens ewolucji w jednym języku przetłumaczyć na sens w innym języku. Inaczej wychodzą dziwologii. Wiem coś o tym, ponieważ pracując w biurze projektów "tłumaczyłem" instrukcje techniczne po tłumaczach, którzy tłumaczyli przy pomocy słowników. Pracowałem też jako wykładowca w Tunezji. Jedyną poprawną metodą tłumaczenia, np. polskiego podręcznika na język francuski, było(oprócz słowników)użycie podręczników napisanych przez Francuzów, wykorzystując stosowany w nich "żargon" z danej dziedziny. Inaczej wychodził dziwny język, ponieważ w słowniku(nawet specjalistycznym) można znaleść różne znaczenia danego słowa. Jak ktoś zna kilka języków, dobrze zna stosowane w Polsce nazwy ewolucji, sam jeździ nieźle na nartach, może korzystając z internetu, zrobić sobie słownik. W każdym razie bawiąc się w instruktora z klientami , np. z Niemiec, należy sobie przyswoić żargon instruktorów niemieckich, bo może się okazać, że np. "odciążenie przez wyjście górę"- przetłumaczone przy pomocy słownika wywoła zdziwienie. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Mitek Napisano 24 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 24 Stycznia 2008 Witam Tak D.K. mam tą świadomość. To co poniżej opieram częściowo na materiałach z kursu nauczania na nartach w języku angielskim. Mam przetłumaczony cały program ale postaram się eliminować rzeczy nieaktualne i opisy ewolucji oraz rzeczy oczywiste: zjazd w skosstoku- traversing przestępowanie - stepping zjazd na wprost - sliding pług - wedge (slizgowy - gliding, hamujący- breaking) łuki płużna - wedge turnings krok łyżwowy - skating step zeslizg - slide slipping skret równoległy (każdy) - parallel turn or christies (ale to chyba już nie funkcjonuje, odpowiednik naszej krystianii) opór górną - upstem opór dolną - downstem Odbicie - rebound N-W-N - D-U-D przeciwskręt - heel-thrust śmig hamujący - breaking shortswing śmig z odbicia - rebound s.s. skręty przestępowaniem - step by step tur.. skręt nozycowy - scissor turn skret cięty - carving girlandy - garlands mulda - mogul garb - bump teren muldziasty - undulting terrain Narta: dolna-górna - downhill-uphill wewnetrzna-zewnętrzna - inside-outside wykroczna-zakroczna - advanced-removed dociążenie - pressuring kompensacja - absorbing wychylenie - lavarage forward leaning odchylenie - leverage beckward leaning pozycja płużna - wedge (showplow) pozycja oporowa - stem position opór - stemming nożycowa - scissor stepping pos... śmig - shortswing I to wszystko. Co na to znawcy american jestem ciekaw i pozdrawiam. za oldsnowjunky zmieniłem bo mulda to ewidentnie mogul a bump to raczej górka a nie dołek ale gdzieś tak miałem zapisane. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
oldsnowjunky Napisano 25 Stycznia 2008 Udostępnij Napisano 25 Stycznia 2008 Mozesz dodac: skating - krok lyzwowy mogul - mulda kick turn - zmiana kierunku bez przemieszczania, przez przestawienie najpierw jednej, potem drugiej nogi w poprzek stoku (bardzo przydatne gdy nie ma miejsca na normalny skret) jump turn - skret z obiema nartami w powietrzu, umozliwia szybka zmiane kierunku bez nabierania predkosci (super przydatne na stromym stoku) Jak mi cos jeszcze przyjdzie do glowy, to sie odezwe. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
delfin Napisano 25 Stycznia 2008 Autor Udostępnij Napisano 25 Stycznia 2008 Mozesz dodac: kick turn - zmiana kierunku bez przemieszczania, przez przestawienie najpierw jednej, potem drugiej nogi w poprzek stoku (bardzo przydatne gdy nie ma miejsca na normalny skret) jump turn - skret z obiema nartami w powietrzu, umozliwia szybka zmiane kierunku bez nabierania predkosci (super przydatne na stromym stoku) O ile dobrze kumam, to kick turn ma byc czyms w rodzaju tego cwiczenia do smigu, jakie bylo na tych filmach sitn (ktorych notabene nie moge znalezc, chyba 'pozyczylem' komus, kiedys CD - ma ktos moze i zalinkuje?) - pokazywali odstawienie jednej narty, dostawienie drugiej, zeslizg i zakrawedziowanie. Jump turn - jasna sprawa (czasem wystarcza w wersjii 'tail/heel up', czasem totalnie w popwietrzu). Widze, ze temat pieknie sie rozwija. Troche perelek sie znalazlo - nie ukrywam, ze pomoglo mi to w tlumaczeniu zagranicznym instruktorom, do jakiej grupy poszczegolne jednostki maja przydzielic (niestety niektorzy wymagaja wczesniejszej rezerwacji, bo takie oblozenie jest - prosciej by bylo sprawdzic na miejscu, ale trzeba im pisac, czego sie maja spodziewac ). Dzieki za wszystkie odpowiedzi i ciekawa dyskusje, bede dalej sledzil watek Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach More sharing options...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.